A股、B超、CT、IC卡、MP4、NBA、GDP、CPI、QQ、SIM卡、T襯衫、U盤、IP地址、BP機、K線、TV、PC機、PH值、ATM機、POS機、PM2.5、SOS、X射線、T型臺……如今大眾日常用語中存在著不少西文字母開頭的熟語。這類詞句與漢語規范矛盾與否,人們眾說紛紜。其實漢語正是在這樣的碰撞、融合與苦惱中發展……
漢典能否附字母詞眾說紛紜
上官芷瑄
8月28日,針對“商務印書館明年出版的第6版《現代漢語辭典》收錄NBA等239個西文字母開頭的詞句”一事,百余名學者聯名向新聞出版總署及國家語言文字委員會送舉報信。稱該做法已違背《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理細則》(國務院第594號令)等法規。
8月29日,商務印書館總編室組長劉祚臣回應:國務院辦公廳的秘書局2010年曾頒布一個文件,其中規定:對于國家權威機構編撰的漢語辭典中收錄的字母詞,已有對應漢語譯名的,可以使用漢語譯名,沒有對應的則完全可以收錄。“我們是權威出版機構,沒有法律根據怎能亂來?之所以收錄那些英語字母詞,是為了你們查找便捷。”
雖然,《現代漢語辭典》早在1996年的修訂本中便首次于正文后附上“西文字母開頭的詞句”,共收錄39條。隨后,字母詞條目不斷增刪修訂,2002年的第4版刪掉4條,新增103條;2005年的第5版刪掉9條,新增49條;去年的第6版則收錄字母詞239條。
學者:規范用詞和與時俱進有苦惱
對于英語強勢入侵漢語,一些專家表示憂慮。中國社科院研究員李敏生表示,“漢語辭典對于語言文字來說通常具有標準、規范的意義和作用。在‘詞典’中把俄語詞匯作為‘正文’,用英語取代漢字,從現實的作用和長遠的影響來看,是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞。”
廣州英語教育出版社社長莊智象覺得,當下的語言使用的確“有點混亂”,作為漢語使用規范的《漢語辭典》在這一方面尤其應當謹慎行事。他說,“根據國際通行的語言規范,對于外來成語,假如一時找不到對等的漢語詞匯,可以暫時采取‘音譯’方式,直至找到令大眾廣泛接受的對等漢語詞匯為止。諸如,“五四時期”就大量出現過‘水門汀’(水泥)‘斯迪克’(手杖)等譯音外來詞匯。并且不能在漢語中混雜英語字母,否則漢語語言的規范、語言的純潔性都被破壞了。”
而另一些學者則平淡對待“收錄事件”。現為國家自然科學基金委數理科學部第13屆專家評審組成員的吳晨旭院士表示比較贊成。“這算是進步的表征物理專業英語詞典,化學學中的一些成語,如α、β射線等肯定是不便捷用漢字的,假如用譯音,反倒不倫不類、無法抒發準確的意思。”但吳晨旭補充道,身為師者,教學時還是應當盡可能地用漢字,除非翻譯后的詞意抒發實在缺少便利性與確切性。
“標記新詞、新概念具有必要性,是語言發展必不可少的,并不為此破壞漢語或漢字。”山東學院的現代漢語詞匯學院士楊振蘭說。楊振蘭覺得,《現代漢語辭典》收錄字母詞讓你們能更了解、更好地運用字母詞是應當的。語言本身是發展的,語言的規范性、純潔性也是一個動態的發展,只要不是濫用、亂用,都是應當吸收、融合的。
廣州外粵語學院現代漢語句型、詞匯院士繆小放同樣覺得“語言是發展變化的,是與時俱進的”。“收錄字母詞反映和適應了語言的發展變化,應當說是有積極影響的。”“所謂字母詞,最早在‘五四運動’前后就出現了,例如‘X光’,差不多有100年了吧。”
《咬文嚼字》總編郝銘鑒覺得,《現代漢語辭典》收錄大量“字母詞”符合民眾的實際需求,并且將它們直接收入辭典正文的做法欠妥。“《現代漢語辭典》一次性收錄200多個外文縮略詞,數目很大。我查閱過,舊版《現代漢語辭典》中一共只有3個字母詞:3K黨、X光和阿Q。”
有的學者覺得,只要是被你們廣泛接受、認識的,標記的概念又是無以取代的字母詞,就應當吸收。而有的學者覺得,漢語辭典收錄泰文字母詞,還叫漢語辭典嗎?從維護漢語言的角度出發,吸收字母詞不能用來主義。還有的覺得,應從數目上控制,并掂量其使用范圍,既不能絕對敵視,也不能任其無限制地膨脹。

公眾:講求實用和譴責沖擊難抉擇
部份民眾表示,專家可能更多考慮的是法理,普通民眾則較關心合乎情理與否,而普通民眾才是漢語言使用構成的最大群體。
當談及收錄字母詞是否會導致欠發達地區市民理解上的困難時,有民眾表示“怎么會呢”?“不懂個別詞句的人恰好能通過《現代漢語辭典》增長新知,如何會由于收了這種詞,她們反倒理解困難?”
“239個似乎并不多,《廣辭苑》收的西文簡寫比這個多得多了。”對德國最有名的日語詞典之一——《廣辭苑》稍有了解的微博網友“(趁機猖獗)”同樣認同收錄字母詞的作法。但他坦承,“雖然完全不能認同‘危害漢語’的說法,若置于附表里,似乎能夠避開爭議了。”
也有民眾表示不認同收錄字母詞的做法。
某刊物職業編輯江傳覺得物理專業英語詞典,生活、工作中漢語、外語混雜使用的情況是必然的,但《現代漢語辭典》作為權威性、規范性的漢語言專業工具書不應當收錄字母詞。“出發點是好的,但沒做好外圍督查工作,收錄過早。似乎可以考慮開設新工具書,防止大量沖擊漢語文化,造成古漢語的詞匯可能會被湮沒。假如《現代漢語辭典》連漢語言專家、學者的關都沒有過,這么此次收錄風波應當值得反省。”
微博網友“公頁居士”更是對收錄風波抒發其簡約有力的想法:“我認為她們是弄巧成拙”。“一種語言收錄英語詞匯很正常,并且須要本地化,不可以將外來字直接寫起來。例如,英文上面也有來自法、意等國的詞句,但其實是用英文字母寫下來的。”“公頁居士”說,“各種媒體、網絡都可以使用首字母縮寫,然而字典不可以收錄,否則肯定是漢語言的倒退,漢語的真諦就在這小方塊字里。”
