1.1
當我讀本科時,我在中國學習英語。 至于英國文學,我只能告訴你這些。 我們學校大三只開設英美文學課程,課程內容很淺。 國內只有排名稍靠前的學校在英語文學的課程、師資、教材等方面才能稱得上專業,比如北京大學、復旦大學。 他們的老師大多擁有國外的英語文學博士學位,所用的書籍都是像原著或者原著小說一樣,一期一期地讀,閱讀功底深厚。
1.11
我先說一下我校英語文學課程的設置。 我們用的是《英美文學選讀》這樣的紅書,它融合了英國文學和美國文學。 先學英國文學,再學美國文學。 這本書不錯,幾乎都是原創。 每章的前面都是一些作者寫的,后面是沒有注釋的節選文本。 課堂上只能根據老師的講義和PPT進行學習。 我們會在課前和課中仔細閱讀和分析。 老師的教學相當詳細和認真,但只能停留在技術層面。 他不講理論、不講方法,所以期末考試的時候大家就一直背。 講義、背誦分析。
我非常喜歡英美文學,但是我覺得我們學校的本科英美文學課程太不正宗了。 事實上,國內大部分大學的英美文學課程都是機械的、有問題的,閱讀量也僅限于書中選定的段落。 還有更多的東西是老師無法教的。 一方面,很多老師自己從來沒有這方面的研究。 博士、英國文學、國外能滿足這三者,或者說國內正統的英國文學博士能滿足,或者很少。
我們的第一節課和其他許多課一樣,上了“Yes 18”,也就是“Shall I thee to a day”。 上課前我們什么都不知道。 下課后,老師帶我們讀了一遍,然后開始講技巧等等抑揚格五音步,最后評論最后兩句表達什么,整首詩表達什么,就這樣結束了。 當時我的心就像被潑了一盆冷水。 機械課程降低了我的高期望。
幸運的是,隨著課程的進展物理專業課表知乎,我記得當我學習美國文學時,給我講授的是The Of。 他是如此的自律和完美,他如何安排自己的日程,如何對自己的性格有各種要求。 這段文字令我驚訝。 反正我完全忘記了老師說的話。 我沉浸在文字中。
偶爾,老師也會講一些有趣的事情。 比如霍桑有一篇文章叫《The's Black Veil》。 在這篇文章中,老師講到了頭紗的意象等等很多東西,當時給我留下了深刻的印象。 但我們的文學課從來不包括寫作,我們只是為了考試而背下來。
1.12
在外教班,我記得有一個學期我們有一個博士學位。 外教。 后來我們在課程中加入了閱讀原著。 外教布置我們讀馬克吐溫的《湯姆索亞歷險記》。 我每周應該閱讀多少章,然后在課堂上進行討論? 然而,這位老師雖然是教授,但他不是英語系的,他不知道如何在課堂上策劃和分析課文。 我們課堂上有很多口語練習,大部分都是討論一些社會話題,但對課文的討論只是簡單地觸及。 其實大家都沒怎么讀過。 當時他們也是閱讀雙語版本來完成任務的。 這不是那種身心都沉浸在文字中的閱讀。
后來來了一位外教,名叫邦德,我很喜歡他。 她是我的最愛,我一年四季都交了朋友。 她是一位歷史作家。 她給我們帶來了《納尼亞傳奇》。 那些年我們讀了很多小說,《獅子、女巫》。 而且當時我的印象也不是很好,因為挺好玩的,上課的時候也很有趣。 活潑。 但我真正學到了什么,我現在已經記不起來了。 說實話,現在大城市的許多孩子都能在小學閱讀它們。 當時我們英語專業的大學生讀起來還很吃力。 由此可見我們的英語閱讀有多么有問題。
說到這里,我想起了我的泛讀課上老師讓我們讀小說《黑色郁金香》的改編版。 大一的時候讀過,感覺不錯。 我們應該在后面的課上讀過其他的東西,但是很模糊,我記不太清楚了。
1.13
我們來談談文學寫作。 我們大三的時候有一個寫作課,老師教給我們她去舊金山進修時使用的寫作材料。 雖然當時寫起來很痛苦,但是通過那些折磨人的課程,我明白了什么是創作,什么是老師,當時給我們看了很多《灰姑娘》的評論,然后讓我們寫自己對《灰姑娘》的評論。電影和文學。 我也在盲目摸索,我想我正在寫《生菜女孩》的文字和電影評論。 現在我已經完全不記得自己寫了什么了,但是回想起來,在寫作課上接觸到這些,真的是非常良心。
[我的好朋友在北大攻讀英國文學本科學位。 她曾經向我描述過他們的文學課。 我很感動。 改天邀請她回答問題。 我只記得她說沉丹老師給他們上了小說課,講得非常非常詳細。 她逐句分析一本小說。 每句話都很深刻,每一個字都有分析。 她還說,他們的其他老師教過他們,每個老師的文學課都很精彩,風格也不同,所以北大的文學課真的很多,也很地道。 】
1.2
后來,我在愛丁堡攻讀英美文學碩士學位。 我們有些課程是本科生和研究生一起上的,所以我大概可以給你介紹一下國外學校的班級模式。 但由于每個學校的風格不同,沒有一個學校有完全相同的課程,甚至教材也不統一,所以這不能代表一個類別,更不能代表某個國家。
我在國外學習英美文學,發現自學在這里非常重要。 首先,上課前,每周老師都會發給你下周要讀的課文,其他材料和問題,你可以自己閱讀。 候課期間,與本科生一起上課,每周都有小組討論和課堂討論。 基本上老師都是講學生學到的東西,偶爾補充一些或者講講自己的研究和這個話題。 反正我覺得這個方法沒有標準答案,老師就像主持人一樣。 我上的課都是討論課物理專業課表知乎,研究生不需要,但基本都是討論兩個小時。 有的老師特別能教,有的老師特別不會教,有的老師鼓勵你用各種形式去創作,有的老師知識淵博。
對老師的課印象不深。 偶爾,我會遇到一位特別有趣的老師。 他是那種很幽默,又很努力的人。 他會給你很多問題,寫很多讓你熟悉理論(我們老師)其他很少,完全沒有感覺。
老師真正有用的時候是他寫文章、做研究的時候。 老師簡直太棒了。 我閉著眼睛向你推薦一本書。 天哪,你可以在那本專著中找到很多你想研究的材料; 或者問老師你的論文還有哪些需要改進的地方,老師會很認真地給你分析。 如果你有疑問,基本上老師都能給你答案。 學術上真棒!
我感覺在這里基本都是自己探索、發現、思考、解決,偶爾也會尋求老師的幫助,但是老師不會幫你,只會指點。 有時老師可能不太了解你正在學習的領域。
2. 課程設置與其他英語專業(如應用語言學、翻譯)有何不同?
這個問題有點傻。 當你這么說時,不要生氣。 當然,文學、語言學、翻譯的課程是完全不同的。
2.1
讓我來回答這個問題。 首先,中國英語系的分類非常復雜。 普通本科學校英語專業較多,有商務英語、機械英語、筆譯/口譯、旅游英語、英語、英語(師范)、英法雙語、英德雙語等。 等等,更詳細一些,包括語言學、文化、翻譯等等。
單從英語專業來說,英語專業要學的東西非常多,從語言、文化、文學到筆譯、口譯、商務、語言學、文體學等等,可以說本科內容都涵蓋了。 只有這樣我們才能辨別方向。 目前有一些比較成熟的學校,或者是與國際標準接軌的學校,而這三個專業是三個不同的專業。
2.2
在國外,這三個專業是三個完全不同的東西。 我已經將我們 LLC 學院和 Aida 語言學專業的課程轉移到了,以便向您展示:
本科生:
這是2017年語言學本科生課程表。 Aida 本科課程沒有翻譯專業。
(文學碩士)()
(文學碩士)()
和(文學碩士)()
和(文學碩士)()
研究生:
這是LLC學院2017年研究生課程表和翻譯研究生專業課程表,以及另一學院語言科學課程表:
文學專業四個專業課程表
1900年到(理學碩士)(全日制)()
和(理學碩士)(全日制)()
和(理學碩士)(全日制)()
數據傳輸: :
翻譯專業課程安排
(理學碩士)(全日制)()
應用語言學專業課程安排
(理學碩士)(全日制)()
3. 學習該專業未來就業前景如何?
關于英語文學未來的就業前景,請看我回答的另一篇帖子:
英語專業的就業前景如何? - 強軍的回答- ////
以后我還會專門開一個關于英語外國文學就業前景的帖子,敬請關注。
4. 非母語的中國學生能學好這個專業嗎?
當然你可以學得很好。
你想想哈佛東亞系,或者想想宇文所安,他們都是外國人,卻能把中國文學研究得那么深。 再想想那些翻譯我們中國文學的外國人。 人們連漢語都學得這么好,為什么我們就不能學好英語文學呢?
看看當年聯合國大會出了多少英語頂尖人才,看看現在還在翻譯的許淵沖先生。
其實我們和外國學生的差距并沒有那么大。 我們學習有困難,他們也有困難,盡管他們用母語學習。 但文學不是語言課。 文學課有文學課的規則,文學課有文學課的方法和邏輯。 文本分析、理論以及對作品的理解不一定能被母語者理解得更深入。 這是文學素養和思維的積累。 學會了方法,自然就得心應手了。
我舉一個我生活中的例子:我的一個朋友在清華大學讀英語專業,在埃德蒙頓大學讀研究生。 她曾到德國海德堡做交換生。 她真的很棒。 她每門課的論文都是她的最終畢業論文。 是的,最終的學位證書也是如此。
而且,她也很優秀。 她的期末畢業論文也獲得了極高的分數。 他們都是中國學生的驕傲,也是我敬佩和學習的對象。 但對于母語為英語的學生來說,我看到了天才,也看到了極其努力的頂尖學者。 我也見過整天無所事事、不去上課的學生。 我還看到了來自新加坡和香港的出色學生。 學生,印度學生。 他們中的許多人比英國和美國本土人還要優秀。
所以無論語言上的差距,我們并不比別人差。 但前提是你還必須善于語言和寫作,并努力掌握正確的方法。
發布一個鏈接。 我將于12月12日晚上8點在知乎直播上做講座。我在國外學習英美文學。 希望有興趣的朋友可以來聽聽。 也希望能給大家帶來更多有趣、有用的分享。
